О Божественности Христа против "СИ" (1)



Отрицание Божественности Господа Иисуса Христа – это сама суть учения секты т.н. «Свидетелей Иеговы». Конечно же, они видят, что в Библии Христос многократно назван Богом, прямо или косвенно (Ин.1:1,2,14; Тит.2:13,14; Рим.9:5; Кол2:9; 1Ин.5:20; Ис.9:6; Евр.1:8,9; Фил.2:6; Ин.20:28; Деян.16:31,34; Деян.20:28; 1Тим.3:16 и др.), поэтому хотят это представить как искажение традиционных переводов. Они утверждают, что якобы в греческом подлиннике Нового Завета об этом нет ни слова.

Собственно отсюда и «растут ноги» их т.н. «Перевода нового мира». Секта утверждает, что она якобы при переводе пользовалась изданием критического текста Нового Завета Westcott-а и Hort-а, который по их мнению является наиболее близким к оригиналу. И чтобы доказать лживость бруклинистов и подлог в их «переводе», мы согласимся с их критериями оценки! Давайте мы «усомнимся» в правильности Синодального перевода, и станем ссылаться только на Westcott-а и Hort-а, и посмотрим - насколько т.н. «Перевод нового мира» соответствует тем претензиям, которые высказаны в его предисловии.

Для начала возьмем, слова апостола Павла из Деян.20:28:

«την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του αιματοσ του ιδιου»,
что, буквально переводятся как:
«Церковь Бога, которую Он приобрел через собственную Кровь».

Эти слова ясно показывают то, что Иисус - воплощенный Бог, Который приобрел Себе Церковь Кровью Своею. Секта же по-своему переиначила текст, совершенно изменив первоначальный смысл! Вот как «перевели» этот стих «самые честные переводчики» из Бруклина:

«the congregation of God, which the blood of his own [Son]».
«собрание Бога, которое он приобрел кровью своего [Сына]».

Заметим, что в недавно изданной русской версии «Нового мира» слово «Сына» стоит уже без скобок, т.е. от своих русских последователей секта скрывает тот факт, что она сама ввела в текст это слово! Конечно, если для секты Христос не Бог, то стоит ли ей останавливаться перед такими «мелочами» как подмена сказанного апостолом? Ведь Бог не имеет крови, значит добавление отсутствующего в оригинале слова «Сына» и соответственного искажения структуры предложения, для секты вполне оправданно!


Если бруклинские «помазанники» не гнушаются столь грубыми приемами, то, что им может помешать произвести более легкую манипуляцию со знаками препинания? Вот пример (Рим.9:5):

«και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητοσ εισ τουσ αιωνασ αμην».
«и из которых Христос по плоти сущий над всеми Бог благословенный в века аминь».

Казалось бы, что может быть яснее? Смысл написанного даже без знаков препинания однозначно указывает на Христа как воплощенного Бога. И как же поступают бруклинисты? Они искусственно расчленяют предложение на две части! Кроме этого, для усиления эффекта переставляют местами слова и делают вставки, тем самым в корне меняя смысл сказанного:

«and from whom the Christ [sprang] according to the flesh: God, who is over all, [be] blessed forever. Amen».
«и от них произошел по плоти Христос: Бог же, который над всем, да будет благословен вовеки. Аминь».

Подобных примеров искажения Библии в «новом мире» великое множество. А потому ограничимся лишь несколькими типичными примерами. В Кол.2:9 апостол Павел однозначно утверждает, что Бог во всей своей полноте воплотился в Личности Иисуса Христа. Так написано в подлинном Тексте:

«οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα τησ θεοτητοσ σωματικωσ».
А вот буквальный, т.е. слово в слово, если не считать отсутствующих в русском языке артиклей, перевод:
«ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно».

Спрашивается - чем в данной ситуации им не нравится Синодальный перевод? Я его даже не стану приводить, поскольку это было бы повторением уже написанного. По существу, в данном стихе Синодальный перевод дает дословный перевод. Но может быть английский язык не позволяет дать аналогичный дословный перевод? Давай посмотрим, какой перевод предлагает наиболее признанный классический King James Version:

«For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily».

Я не думаю, что и в этом переводе никто не найдет хоть что-нибудь, что не соответствовало бы подлиннику. Но, посмотрим, что нам предлагает т.н. «Новый мир»:

«because it is in him that all the fullness of the divine quality dwells bodily».

Тут секта умудрилась в одном маленьком предложении сделать несколько подмен, как заменой одних слов другими, так и введением в текст отсутствующих в оригинале дополнений, которые даже не выделены в скобки! Любой человек, если он честен, сам легко поймет, насколько искаженной является «библия» изданная этой сектой. И, после этого уже никогда не станет никому рассказывать о том, что бруклинисты старались, «как можно точнее перевести Библию», и при этом клялись именем Бога!

И вот наиболее хитро преподнесенная фальшивка бруклинских «переводчиков». Речь идет о желании секты хоть как-то объяснить в свою пользу свидетельствующий против нее стих Иоанна 1:1, где апостол раскрывает нам великую и непостижимую тайну Логоса – Бога Слово, Который открылся миру как Сын Божий. Один из непосредственных свидетелей и учеников Христовых Иоанн Богослов утверждает:

«εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος».
«в начале был логос и логос был у бога и богом был логос».

Делавшие «Перевод нового мира» бруклинские «языковеды», среди которых даже был один, изучавший в молодости греческий язык на курсах, придумали ряд правил греческого языка. Главное их правило «доказывало», что слово «θεος» [теос] - Бог, не может обозначать Всевышнего Бога, если оно написано без определенного артикля. По их мнению, в данной ситуации речь идет либо о боге более низкого уровня, либо вовсе о «божественных свойствах». Таким образом «доказывается», что Христос до Своего воплощения был второразрядным «богом» обладающим «божественными свойствами», то есть не был Богом Всемогущим, но был просто «божественным существом».

Как видим, секта обходит стороной тот факт, что в христианстве нет никаких «богов» и «божественных существ второго уровня». Но вот что особенно удивляет! «Интеллектуалы» из Бруклина не понимают того, что «божественные свойства» могут быть только у Бога, как свойства человеческие только у человека, как свойства дерева только у дерева и, в конце концов, как свойства воды только у воды! Человек не может быть «божественным», как не может быть «божественным» и самый высочайший ангел. Божественность – это принадлежность исключительно Бога, указывающая на Его надмирную, бессмертную и безначальную природу. Божественность не может распространяться на существа сотворенные, какой бы формой жизни они небыли наделены Божественным Творцом. И если Логос обладает божественными свойствами, то это доказывает лишь то, что Он не сотворен и является истинным Богом.

Естественно, чтобы хоть как-то оправдать свою доктрину, бруклинисты пытаются прикрыться авторитетом известных языковедов, ссылаясь на их труды. Так в течение многих лет они эксплуатировали авторитетный учебник грамматики греческого языка Нового Завета Дэна и Мэнти, неправомерно ссылаясь на него, по-своему переосмысляя сказанное в нем, передергивая факты и подгоняя изложенные в нем правила под свои неправильные «переводы». В конце концов, терпение авторов этого учебного пособия лопнуло, и Джулиусом Мэнти было направленно секте открытое письмо, в котором выражалось несогласие с сектантскими манипуляциями относительно написанного в книге.

В числе прочих замечаний, доктор Мэнти опроверг заявления бруклинистов о том, что, следуя правилам его «Учебной грамматики» слово «бог», в смысле второразрядного существа, является допустимым переводом в Иоанна 1:1. Он объяснил, что слово «теос», написанное без артикля может быть переведено как «Божественная сущность», но что это лишь подтверждает вовлеченность Христа в сущность Божества. Т.е. в любом случае говорится о Божестве Логоса, а не о том, что Он является второразрядным сотворенным существом.

Дав краткий обзор всех недобросовестно переведенных сектой мест Библии, автор письма убедительно просит «Общество Сторожевой Башни»: «Учитывая вышеупомянутые факты и особенно то обстоятельство, что вы цитировали мои слова вне контекста, я настоящим письмом прошу вас прекратить осуществляемое в продолжение 24 лет цитирование «Учебной грамматики грекоязычного Нового Завета»… или меня в какой бы то ни было из своих публикаций. Прошу также, чтобы вы на страницах журнала «Сторожевая Башня» немедленно принесли публичные извинения…».

И не удивительно, что теперь в публикациях секты невозможно встретить ссылок на имена конкретных ученых и их труды. В лучшем случае можно узнать, - что сказал некий аноним, или - что написано в неком издании, чей автор тоже не пожелал открыть своего имени. «Сторожевая Башня» изобилует фразами типа – «как сказал один известный языковед», «как написано в одном известном британском словаре».

Это очень удобно, потому что ссылками на источники, которые невозможно идентифицировать, невозможно проверить действительно ли некий «широко известный авторитет» сказал такое, или все это придумано в глубинах бруклинского «Вефиля». Хотя, конечно же, не исключено, что под именем «великого специалиста» секта может представить либо одного из своих адептов, либо вовсе человека несуществующего.